His mouth is sweetness itself; he is altogether lovely. This is my beloved, this is my friend, daughters of Jerusalem.’
Many Muslims say that Muhammad is in Song of Songs, but they would be highly mistaken. Let’s look at some quotes from muslims and debunk them.
The Main Argument –
The Hebrew word for “Lovely” in Song of Songs 5:16 is ma·ḥă·mad·dîm, which is close to the word Muhammad. Therefore, this verse is talking about Muhammad.
There are some things wrong with this argument –
- Muhammad does not fit there: Let’s reread the verse with Lovely replaced with Muhammad. “His mouth is sweetness itself; he is altogether Muhammad. This is my beloved, this is my friend, daughters of Jerusalem.” Sure, by itself, it reads somewhat alright. But in the context of Song of Songs being a love poem, and it is between two lovers around the 10th century BC, that completely throws out any chance of a 6th-century Muhammad being in Song of Songs.
- It does not work that way: You can’t just put a word in a different language on top of another and say it works.
Professor Shahul Hameed –
( A post by Professor Shahul Hameed on “Who Is ‘Muhammadim’ In The Song of Solomon?” )
The Professor makes many claims that we are going to be debunking, and here they are.
“It’s an allegory.” The author attempts to claim that the Song of Songs is an allegory of Muhammad. The author states,
“The Song is apparently sung by Solomon in admiration of one woman, and it depicts faithful love to that woman; but Solomon had 700 wives and 300 concubines (1 Kings 11:3).
This fact alone should be enough to cast doubts on the claim that Solomon wrote the Song in admiration of his sweetheart — i.e. a single person — glorifying fidelity and sincerity in love.”
Professor Shahul Hameed – (ps: read the whole section of his post for full context)
The author completely throws out the whole point of the book of Song of Songs, which is Biblical love. The book shows that you can have romantic love for someone who is your wife, and you can love everything about her. But Shahul tries to make the book an allegory about Muhammad, which doesn’t work because he only uses a single verse and completely undermines everything else in the book.
“The Praised One”
The original Hebrew Bible has “Muhammadim” in the place of “altogether lovely”, but the translators rendered it “altogether lovely”. It should have been “the Praised One” — that is the correct meaning of “Muhammadim”.
Professor Shahul Hameed
It’s quotes like these that make me question the college education system. It literally takes a 5-second Google search to disprove his statement. Nowhere in the world has Muhammadim ever meant “the Praised One.” If you look closely at his post, you will notice that he does not provide any sources to support his claim. Now, here is my source for my claim of Muhammadim meaning “Lovely” and not “the Praised One.”
Strong’s Exhaustive Concordancebeloved, desire, goodly, lovely, pleasant thing
From chamad; delightful; hence, a delight, i.e. Object of affection or desire — beloved, desire, goodly, lovely, pleasant (thing).
The End
If you did enjoy this post and you would like more plz check out my other post (Ps: look down below)

Pingback: Is Muhammad Foretold In The Bible? – My Eternal Pursuits